- Waouh , ricana-t-elle Je croyais qu'on fabriquait plus ce modèle - translation to russian
DICLIB.COM
AI-based language tools
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:     

Translation and analysis of words by artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

- Waouh , ricana-t-elle Je croyais qu'on fabriquait plus ce modèle - translation to russian

Je t'aime... moi non plus

- Waouh..., ricana-t-elle. Je croyais qu'on fabriquait plus ce modèle.      
- Вау... - усмехнулась она. - Я-то думала, таких больше не делают.
плюс         
СИМВОЛ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ В МАТЕМАТИКЕ
Plus; +; Знак плюса; ➕; ﬩
м.
1) ( знак ) plus m
2) ( преимущество ) разг. avantage m
взвесить все плюсы и минусы - peser tous les pour et tous les contre
плюс-минус - plus ou moins
плюс-минус десять минут - à dix minutes près
твердо         
  • 30px
  • 16px
  • 16px
  • Т в русской, сербской, македонской и болгарской традициях
БУКВА КИРИЛЛИЦЫ
Твердо; Т (буква); Буква Т; Т (former Unicode lowercase); ᲅ; Ⱅ; T (кириллица)
avec fermeté, fermement; ferme
твердо держаться - tenir ferme
твердо стоять на ногах - être ferme sur ses pieds
твердо выучить - bien apprendre
твердо запомнить - bien retenir
он твердо решил уехать - il est bien résolu à partir
твердо стоять на своем - s'en tenir à qch ; camper sur ses positions

Definition

т
Т, согласная буква те, твердо, 19-я в азбуке (в церк. 20-я); в церковном счислении: Т триста, триста тысяч, в круге, и в точках, см. А
. ·сокр. т. е., то есть; т. к., так как; и т. д. и так далее; и т. п., и тому подобное; т., том; тысяч.

Wikipedia

Je t’aime… moi non plus

«Je t’aime… moi non plus» — песня французского исполнителя, актёра и режиссёра Сержа Генсбура, написанная в 1967 году и исполненная с Брижит Бардо. Однако, по настоянию Бардо, эта песня не вышла в свет, а стала известна аудитории уже в исполнении с Джейн Биркин. Также эта песня стала основной темой к одноимённому фильму Генсбура «Je t’aime… moi non plus» с Джейн Биркин в главной роли. Название песни Генсбур придумал под впечатлением от одной фразы, сказанной Сальвадором Дали: «Пикассо — испанец, я тоже. Пикассо — гений, я тоже. Пикассо — коммунист, я — тоже нет».